昨儿个去潘家园淘换到一本
看了看内容确实不错,大部分词汇,我听说过,但是翻译不出来. <P>说出来大家帮你翻译啊~</P><P>也让我们长些知识~</P> <P>呵呵,淘换着了?</P><P>我是在书市上淘换到的</P> <P>潘家园的要价忒黑,20大元啊.</P><P>要翻译的确实很多,比如以前我发的那个~~~</P><P>高手帮忙翻译翻译吧.</P><P>"真正北京人骂大街是从不带一个脏字的!我举个例子说吧,比如两个有着很深过节儿的男人,在一次偶然的聚会上见面了,双方都非常的不愉快,但又不能让其他人看出来,还得找机会臭骂对方一顿,并且谁也不能跟谁急,于是两个人就开始搭话了。甲:哟兄弟,老没见了,这是上哪儿给人家扛叉去了?
乙:哟哥哥,瞧您说的,您这点儿主贵怎么得哪儿哪儿散呢?我这阵子一直忙着往六扇门儿里跑,生怕把您给勾喽,那还了得。那天您上我家去,我送您俩牛碗儿吹着玩去,您不就好喜这个吗。
甲:我先谢谢兄弟好意了,不过您家我可不敢去,怎么呢?进门儿就跳坑,扭脸儿就上炕,你们老太太坐在炕中间儿,怀里抱着葛先生,您说我敢去吗?还是哪天我请您去李纱帽吧,那儿宽敞,正好儿,有一家儿还缺个倒茶站门儿的,方正您也没什么事由儿,我帮着介绍介绍。
乙:那我可谢谢您,不过事由儿的事您还是给您家老爷子预备着吧,省得怹整天没事蹭墙根儿去。对了,上李纱帽那儿去的时候,想着带我老嫂子,我好当着您的面跟我老嫂子行个大礼儿,您可千万别忘喽!
甲:……………………
乙………………………"</P> <P>这个要是翻译成普通话恐怕就没法听了。还是挑着词儿说说吧</P>
<P>甲:哟兄弟,老没见了,这是上哪个妓院给人当打手去了?</P>
<P>乙:哟哥哥,瞧您说的,您这点儿“特长”怎么逮谁跟谁说呢?我这阵子一直忙着往“衙门”里跑,生怕把您给“毙了”喽,那还了得。那天您上我家去,我送您俩“牛x”吹着玩去,您不就好喜这个吗。</P>
<P>甲:我先谢谢兄弟好意了,不过您家我可不敢去,怎么呢?进门儿就进南房(倒座房),炕还里边高外边儿低,(就是又穷又破)你娘坐在炕中间儿,怀里抱着“自慰用具”,您说我敢去吗?还是哪天我请您去八大胡同”(红灯区)吧,那儿宽敞,正好儿,有一家儿还缺个“龟公”(红灯区男性服务人员),方正您也没什么事由儿,我帮着介绍介绍。
乙:那我可谢谢您,不过“这份儿差事”的事您还是给您爹预备着吧,省得怹整天没事蹭墙根儿去。对了,上“八大胡同”(红灯区)那儿去的时候,想着带我老嫂子,我好当着您的面跟我老嫂子行个大礼儿,您可千万别忘喽!</P>
<P>甲:……………………
乙………………………"</P>
<P><FONT face=宋体>扭脸儿就上炕:据了解是穷人饿了没有东西吃,故把床砌的里高外地,头冲外叫冲里睡。空着就不饿了。</FONT></P>
<P><FONT face=宋体>这个蹭墙根儿....,在网上发现个俏皮话儿“懒猪奔墙根儿——蹭蹭痒痒”,大家凑合着从批判的角度理解一下吧。</FONT></P> 什么时候还去?我也想买一本~ <P>虫子翻译的不全对,但是大部分对了.</P><P>在淘换就难了.我去的时候就只有一本了.</P> 呵呵,理解有限,还请各位高手多多指正啊!我也弄一本北京土语词典,现在只能经常去图书馆看。 啊````我也要````要不楼长 复印一份儿`?? 呵呵,复印....这可是很浩大的工程啊。。。。 <P>哈哈</P><P>厉害</P> 好像西单图书大厦三楼有卖老北京土话字典的,哥儿几个没事去那儿䁖䁖,八成儿还有 哈哈哈,翻译完之后这段太逗了,我也得买一本.多张张知识 <FONT size=2>呵呵,祝你能淘到一本儿。不过土语词典里,一些忒不正经的黑话,行话,是没有的。主要的还是生活用语。</FONT> 有点儿意思 我在网上买过齐如山写的北京土话。还不错
页:
[1]