|繁體中文

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

京腔韵味

2002-12-1 11:00| 发布者: 佚名

  那年去非洲,在尼日利亚港口城市拉各斯的工艺品市场闲逛,满眼都是黑皮肤的人群,满耳都是土语或怪味英语的嘈杂声,我突然听到一声脆脆的女高音:“干吗呢你,快点!”那不单是中国话,而且是亲切无比的北京话。那一刻,我都愣住了,只觉一股热流往心头上涌,刹那间情不能禁,竟循声急步而去——说话的人是同样从北京到尼日利亚出差的女同胞。可说来也怪,成年累月住在北京人堆里,北京话熟悉得很,可就在那远离北京的另一大陆,我才感觉出京腔韵味。
  京腔韵味实在值得北京人琢磨一下的。众所周知,
北京话并非标准普通话,尽管两者差异不大,但仍然是国语与地方语的区别。生活中的真正北京人,没有谁像中央电视台新闻联播节目主持人那样讲话。北京话中特有的语速、大量儿化音和地方用语,经常使初到北京的外地人听北京人说话也找不着北。所以,常有南方来客对我说:“你们北京话蛮难学哩。”前几天,中央电视台播出个专访节目,名为“京味儿何冰”,介绍人艺演员何冰的艺术经历。何冰此人实是了得,演北京人实在有味儿。在《浪漫的事》一剧中,何冰饰演的吴德利和李媛媛配对儿,那小夫妻活脱脱就是北京街面上的人儿。在节目中,主持人忽问何冰:“北京方言的特点是什么?”何冰马上答出:“亲切。”接着,想想,又补充了一句:“攀着说。”真精彩!何冰作为话剧演员,更作为北京人,对语言感染力体会得自然比较深,他对北京话特点的归纳简明准确。亲切是指语音特征,攀着说是指叙述表达方式,两者结合还真真是北京方言的独到之处。

  京腔韵味是一言难尽的。没到过传统老北京人家做客,没见过老北京人拉家常、叙旧礼的场面,甚至至今没看过北京人艺话剧《茶馆》演出的人,可能还没真正体会到京腔韵味的魅力。


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

最新评论

官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2024-5-6 04:05 , Processed in 1.076579 second(s), 7 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部