|繁體中文

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

掰不开的镊子

2002-12-1 11:00| 发布者: 弥松颐

    电视剧《北京人在纽约》里,王起明对大李说:“我是实在实在的掰不开镊子了。”“镊子”字幕打作“捏子”,显然是电脑出了毛病。“镊子”掰开了才能夹取东西,掰不开的镊子如何使用呢?这句话是形容没有办法、难于解决、分缕不清、杂乱无章的种种事情事理。王起明“掰不开镊子”,是向大李诉说其生意惨淡、无钱发付工资,一筹莫展的景况。
    记得《渴望》程月娟也说到过:
    你的日子口儿已经不容易,还掰不开镊子呢!
    都是指无钱周转、难以为继的日子生活。心里想不开,或者弄不清究竟、一时忙乱,也都可以说“掰不开镊子”。
    与此相近的还有一个词儿:掰扯。原意也是用手分劈,引申为剖析、分辩。不过,“掰扯”使用时可用本字本义,也可用引申义;而“掰不开镊子”只用其引申义,如苏叔阳先生的(左邻右舍):
    当面掰扯清喽,大大方方,有话就说,多好。背后嘀嘀咕咕,没劲!
    “扯”字轻读,所以有时也写作“掰哧”。金受申先生说:“哧就是扯的口语。”早年的文学作品,确实是这样。齐如山先生又写作“掰查”,则更有加重的音声语意。
    反复详尽的讲说、劝告,谓“掰开揉碎”,或“掰开了揉碎了”。
    如《左邻右舍》:昨儿晚上我掰开揉碎地说了半宿,你全忘啦? 《四世同堂》:我们掰开揉碎的劝他,差不多要给他跪下了,他不听。 《春华秋实》:我平日老看不起你,没想到应该掰开揉碎地劝你!
    都是“说”“劝”。也有指行为的,如《方珍珠》:咱们俩一齐心,处处找她的毛病,老给她小鞋穿……咱们挫磨她,掰开揉碎的挫磨她,看她怎样!
    与话语有关的还有一个“掰文地”“掰纹儿”),即从别人的言谈话语中故意找碴儿、挑些无谓的毛病,或没有什么意义的、但仍要反复不休地评理、追究。如《儿女英雄传》:不是姑老爷一说话我就掰文儿,难道出兵就忙的连个毛厕也顾不得上吗?
    也可以分开来说,如“没是没非的,掰个什么文儿?”
    “掰文地”有时还与“转文儿”混用。“转”音Zhuai “转文儿”,掉书袋也,人或简略讥之为“臭转”。 


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

最新评论

官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2024-11-23 19:22 , Processed in 1.082589 second(s), 8 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部