京语里“可”字的用法很多。《骆驼样子》: 讲好的是可着院子的暖棚,三面挂檐,三面栏杆,三面玻璃窗户。“可”,即按照一定范围或数量的意思。《渴望》: 老嫂子,您这儿媳妇,可北京城,可没地儿找去呀? “可北京城”即满北京城,整个儿北京城。像“可街上”“可屋儿里”“可院子的水”,都是“满”的意思。 “可丁可卯”也是,不过范围数量更为紧束,没有任何敷馀。如《双猫图》: 虽说是孤身一人,没任何索累,每月五十二元工资,总是可丁可卯。 《牛天赐传》: 王老师拿起来,抡了抡:“真可手,我的伙计。” “可手”(“手”要儿化),即正合适。如平常说的“可口儿”,即饮食之味适口,冷热适中;“可身儿”即衣服合体;“可脚儿鞋”、“可你的心愿”、“可了他了”,均是。 “可可儿的”,为恰好,正巧,正值的意思。如《儿女英雄传》: 今日天不亮便往这里赶,赶到青云堡褚家庄,可可儿的大家都进山来了。 《儿女英雄传》: 饶是那等拦他,他还是把一肚子话可桶儿都倒出来。 “可桶儿”,即全部、尽其所有。整桶的东西倒个底儿朝天,还不干净彻底吗,您瞧,这种词汇有多么生动。 |