|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6219|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
7 y7 k, O+ ^! o: j! [1 S0 N9 P& w[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。; }) \. ?, {: Z2 {# ~  [
[BR] 
& M) ^1 h6 X, j$ g& B* t3 _[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)
$ R: i( j% n/ j[BR] 
' @! n/ Q' A: \9 [[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)
( B! C0 a. D' f! S- _[BR] 9 }6 ]/ x5 G" c& y* E+ F5 h
[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)
  G0 h# R- b6 q2 X[BR] 
. l1 V$ n/ S& N- u: H" p[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)7 g" Q  t$ r) H  b4 G& x! h* m: T
[BR] 
. `# k/ K; Z6 ]' D[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)
% ^$ [; j7 N! j, s3 C+ q- X[BR] 
$ G* W1 q3 F, |[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)
$ N, j4 N5 a+ X6 f+ |6 h[BR] ) O; ^$ {$ Z) M( O+ p' _
[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)
, v9 q& ^' X1 v- w, A& z[BR] / L1 M/ j( G) N" _
[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)/ j3 K2 p; @" a
[BR] 
2 J1 G2 a0 W$ S( ^0 n[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)8 u9 [( B+ W1 q' \9 b9 ?! O- ]4 ^* F- t
[BR] 
; C/ J% p0 h, |4 X[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)
0 [5 ^% ^  }0 M[BR] 
1 T, Y3 r' u/ v$ O[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~+ Y$ P- _/ I6 `, Z
[BR] 3 L; K! d  K) J3 c
[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵
: r3 y2 G, m( Q+ |8 t8 c- R[BR]以下解读略。* \$ r9 U9 H! L3 ~& b* J- @; q1 A
[BR] 8 e# ~* t  w  U+ U  C, X5 X
[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口
2 t( Y5 m7 q7 Q% M& o: v6 ?[BR] # o6 n+ X$ u5 b9 r
[BR]Table mountain—— 台山
0 k7 h3 W4 ~' C9 b4 {, W+ W4 |1 @[BR] 
5 ~- o5 o: b( g/ v[BR]Mont Blanc —— 长白山
5 m, _/ i3 Z3 p2 F[BR] + u* O* |6 G6 x: j3 H) O2 f9 ~
[BR]gunman —— 武汉; z+ ]) K) j4 y. T. C
[BR] 
! V; `. e1 L" N* Z  A: f$ t[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。
+ X- _- X1 Q) c: w3 P[BR] / S  Q2 B* {1 H% Z5 T9 l' t
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-7-3 14:20 , Processed in 1.139923 second(s), 7 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部