UID33487
帖子
阅读权限80
在线时间 小时
精华
威望
日志
相册
注册时间2009-11-2
最后登录1970-1-1
|
找到了一个1937年的资料,来源:# \" q5 w! M: Y9 \
" e9 w. J, x- } http://www.champagnat.org/500.php?a=6b&id=1592
- \8 g! J! M0 k3 x+ a* S( b
9 _1 k8 h+ O5 j! m. V$ M! Z4 W5 i5 j3 N2 ~; h2 S
靠着谷歌翻译,联蒙带猜翻译了,肯定有误,语言的和宗教的。哪位给把个关?先谢谢。
) e+ u( ^5 F4 x. T
Nos Frères captifs des brigands en Chine
! x- J3 s1 k4 C L' [$ M- X5 _. ~- r) s) r+ [
3 l: i6 v! k6 M' S4 A+ S; V1 ?
我们的兄弟在中国被绑架
9 {7 N5 k$ g. G4 T5 u/ @ T, T# c; P
Volume XVI | Number 111 5 R2 l& L& z! C" `; R
Bulletin de l'Institut, vol. XVI, n. 111, janvier 1938, Pp. 41-47 % `4 M! S0 M# n- @' q! {
研究所通报, 16卷,111期,1938年1月,第41-47页
5 E% x* b& N+ |, [/ l% |Les journaux ont, un peu partout, annoncé la capture de quelques-uns de
) U# P$ U$ e' e5 `nos Frères de la région de Pékin, non sans défigurer un peu ce qui s'est
6 w4 {/ i, v% g( a5 S6 h9 a passé. Comme tout l'Institut s'est vivement intéressé à cette affaire ; W7 y$ X# P+ Y% O
qui mena?ait de mal tourner, elle vaut la peine d'être narrée en détail.
% e6 @4 |3 d% z7 c- Q1 M4 A. l报纸上到处都在传言我们在北京的兄弟们被绑架了,但到底发生了什么事情只有支离破碎的信息。既然全研究所对此事带来的问题十分感兴趣,我们在在本文做一番详细描述也是值得的。
2 s, x9 u: J: A! h i8 v% e* z7 N ZLa situation. — Jetons d'abord un coup d'?il sur la carte ci-jointe G; `4 d# Z- H* P
[page 40]. Elle montre nos divers établissements de Pékin et des
7 C' t5 m6 l5 k4 X" q* y( t8 o+ [- ^environs. Quatre d'entre eux sont dans la vieille capitale, qui, en
& V4 D9 K, C b* d/ f0 T7 I" Mbonne ville chinoise, est entourée de murailles et ferme chaque soir ses. g: S. P8 Q1 x& `
portes, comme on faisait jadis dans nos pays, jusqu'au XVII, siècle.
$ J0 a- j3 H( ]( @, D情形 ——首先我们看看40页上的地图。它显示了我们在北京的教会机构及周边地区的环境。其中四个机构在这个旧都城区。这是一个很好的中国城市,城区由城墙所围,城门每天晚上关闭,就像十七世纪以前的法国一样。
7 {& f3 K* z q
La maison provinciale de Chala est en dehors, assez proche des
+ ?- b" J+ K" R# q. X7 C* M9 Rmurailles. Mais c'est un peu plus loin, à Heichanhou, village situé au
3 i& y9 i* H( F7 mpied des premiers contreforts des montagnes, que sont établies deux + N( ]) |' y6 F- W5 d% [3 _
autres maisons : le scolasticat Saint Joseph, en bas, et, sur la
# \& I2 `* ^! U& `7 D% qhauteur, la maison de repos, sorte de sanatorium, nécessité par le
/ M+ `1 U; u8 P( F( Zclimat du pays, qui éprouva si fortement les santés de plusieurs de nos
8 z5 J8 w2 f7 ^, z/ GFrères européens. Cette dernière maison porte le nom officiel de N.-D. 3 k- F* u/ A2 b
de l'Hermitage et plus souvent celui de La Cuvette qu'on lui donne ( G+ D! u& D2 T/ S2 l4 Y2 g
familièrement.
# P& v8 O( e/ t" r& R北京栅栏修院在城外,距离城墙不太远。但去往黑山扈,一个山脚下的小村庄就更远些。在黑山扈建造了两座修院:山下的圣若瑟楼和山上的圣母疗养院。由于对中
8 G" {# F1 F G9 \ n国的气候的不适应,很多欧洲的同胞们,觉得这个地方必不可少。修院的官方名称叫做圣母修院,我们通常更亲切地称呼它‘大碗’。
% [- E) p, R3 r! Q( G; JUne partie de la colline, jadis inculte, est notre propriété. Elle a été
* T6 r) {; S* e! M3 l: t) E transformée par les Frères. Ils en ont fait un lieu agréable pour ceux à3 v: G/ T9 ~1 s# M% i; F/ F7 l
qui un repos prolongé est devenu nécessaire. Un vignoble y a été établi) m. i, X7 \' N. n# B
qui, joint à celui déjà existant à Chala, fournit le vin de messe à une
) s9 _9 Q3 z$ T9 ^$ \, A9 M partie notable des missions de Chine. C'est à Chala que réside le 5 e6 Z |% {# M* C$ {3 W6 d
Vigneron apostolique, F. Louis-Michel et qu'est organisée l'installation2 y6 {# V8 K K5 o* A
vinicole, assez en grand.
! g& z6 e: u- M/ P$ U那片小山原先没有被开发,其中一部分属于教会的财产,那是圣母兄弟会转过来的。他们已经把那里建成了对需要长期休息的人会感到非常舒适的地方。当地有葡萄
2 q, A7 {5 v/ w/ P$ T$ a6 H D园,加上栅栏那边原有的葡萄种植地,可以为中国很多地方的圣职人员提供举行圣事用的葡萄酒。就在栅栏个地方有教廷的葡萄酒酿造厂。我们的 Louis ( E7 n! J2 j9 [9 K4 Q
Michel兄弟在那里组织灌装葡萄酒,规模相当大。
. Z8 g5 N' W% x! f- U; P; r# O$ oLes événements. — Inutile de parler des faits de guerre, connus de tous.
# W0 G9 z, [; k. z0 U Disons seulement qu'en Chine, comme jadis chez nous, une armée en
/ [6 o" c5 a# W1 V9 _" Cdéroute se transforme ou plut?t se décompose facilement en bandes 5 T3 I& n) e1 z, \" ^& P
errantes, qui travaillent chacune pour soi et tachent de vivre sur le
y. e0 W1 k% ~1 C: jpays. Il s'y joint de nos jours des déclamations patriotiques pour L8 |3 L# B/ S1 h0 ^$ Y2 C- I
exciter les paysans à aider de leurs subsides les défenseurs de 5 _& ~$ }# g* y) U
l'indépendance, les sauveurs de la liberté. ! s6 w0 Y0 S* w
Et tout temps, les campagnards des environs de notre propriété, dès que
- O9 T, X$ I4 ^2 y6 vdes troubles s'annoncent, se réfugient en masse, autour de notre maison,( M, c$ k+ h% B% p. g
venant de tous les villages voisins.
! E( Z! |+ N) H7 a( U" H+ m" {C'était le cas ces temps-ci. Cinq mille d'entre eux se trouvaient là, à
u" F7 c( w3 C8 p; \& lla fin du mois d'ao?t, ayant transporté avec eux tout ce qu'on peut % T0 A/ [8 Z+ v7 k T* E0 V2 [
apporter : argent linge, outils, animaux, etc. ... $ c# w9 |$ z; M5 d! Z7 K
事件 ——战争背景大家都知道,无须赘述。只要提一句,中国军队就像在同我们打仗的时候一样,一击即溃,更确切地说很容易就变为小股游击力量,独立地分散在地方作战。他们会像我们以前雄辩的爱国者一样,煽动农民,向他们募钱,用以保卫独立,拯救自由。
" n& m: l6 M- R5 u0 k1 u: H每当周围的农民觉得有危险时,就从附近村庄大批涌向我们的修院,这次也不例外。八月末,五千多人带着他们能带的东西,财物、工具和牲畜,聚在我们周围。
1 U8 n. G: l% ?( ?% n7 NL'envahissement. — Les juvénistes de première année normale étaient
; j1 B; x0 @0 Y# ~arrivés depuis quatre jours à Saint Joseph et La Cuvette avait toujours & z: e: c4 j( u
ses milliers de réfugiés, quand, le 30 ao?t, vers 5 heures et demie du + h- X+ i! i: P6 n, u' f
matin, une bande de plus de cent brigands fit irruption dans la
1 @8 N; A& T+ T ^propriété. & d8 {6 T* u$ v1 a0 N& R; V
Au bruit que font les réfugiés se précipitant autour de la maison, le C.1 W% R+ K k+ `
F. Fran?ois de Sales sort au devant des envahisseurs. L'un d'eux lui : W; q0 @; k _9 D( S) h, y
tire un coup de révolver qui heureusement ne le blessa que légèrement à * d9 d0 w5 ~ O* T3 h$ e
la cuisse. Les autres brigands morigènent l'agresseur trop pressé et / J! L% |9 }7 k
pendant qu'on panse sommairement les blessures, les autres pénètrent ) o* U# a k F# }. r' v
dans la maison. Ils réunissent les Frères et les enfants dans une salle 9 S/ r4 e o! L" o1 H
où ils les gardent à vue et rapidement la maison est fouillée et pillée.6 K1 J4 w; Y6 h$ ]( G8 v p5 p9 a
Les envahisseurs prennent tout ce qui leur semble avoir pour eux - v/ p: f$ z0 f3 R5 r) x
quelque valeur. Toutefois, ils sont fort dé?us de ne trouver aucune arme
' f1 d8 n. {- ^9 ]" n7 t9 m et guère d'argent, pas plus de 300 dollars.
- T5 F3 ~# S' m侵占 ——一年级学生到达挤了上千难民的圣若瑟楼和“大碗”附近后的第四天,8月30日,大约早上5点半,一百多劫匪冲进了我们的地盘。
7 h1 A* m: b& Z5 d5 g在嘈杂之声中,难民在房子周围乱窜。F.de
% r4 g& @! v; ^& `( LSales神父冲到入侵者面前,他们中的一个人向他开枪。他幸好只是在大腿上受了轻伤。其他劫匪斥责行凶者,催促我们给伤者抱扎。还有些人冲进房间。他们
3 [ A) B# N3 }/ I在一间房间里发现了修士和孩子们,把他们看管了起来。很快房子里被洗劫一空。 ( u) E5 L* W; m- z
入侵者拿走一切他们觉得有价值的东西。然而,他们很失望地发现没有武器,只有不超过300美元的钱。
9 `' P5 _- @& M, O+ t% U
Au sanatorium. — Une demi-heure plus tard, l'ordre est, donné de monter
' P: W$ z3 `' s4 |. Otous au sanatorium, où les mêmes scènes vont se renouveler. Le F. 2 k& Q9 D( X& |! L; y
Directeur blessé y est porté par des domestiques. En route, coups de
* {2 R4 A! n4 h* g1 K8 i% nfeu, cris de gens affolés, brouhaha des réfugiés que les brigands
9 w) h& v4 q* g* l$ ~/ r# G% zpillent, menacent et frappent.
2 f1 ]: R; o# I( {1 UDans la matinée, les prisonniers sont rangés en trois groupes: les 3 X* J3 j: m" x- @
juvénistes et Frères chinois, puis les Frères européens, avec les deux " J! h- U5 g+ R2 c' r$ }7 h
prêtres, plus ou moins fatigués, qui nous servent d'aum?niers, et enfin
: |! L$ a0 W! p" s& P* {les notables chinois. De ces derniers surtout, par des menaces et des
. {8 m! v# W7 {: S Vcoups, les brigands essayent d'extorquer le plus d'argent possible. Deux
- x6 J; k9 K" {" H7 E! }% M3 o cents d'entre eux seront tout à l'heure emmenés soi-disant pour creuser
) I" ?5 y" j7 Y( v, k3 n des tranchées, car ces soldats en débandade se posent en défenseurs du
* ]8 Q, f. Y+ eterritoire, contre les Japonais. Mais nous allons ici ne nous occuper - ?+ ^) M& C3 E. h
que des Frères.
( m/ \" z& q& F! OLes bandits, en effet leur réclament, à eux aussi, un prêt d'argent pour
9 O% J7 w) @% F/ {8 X# L aider à la lutte patriotique. ? Nous n'en avons pas, disent les Frères,! P2 O& S2 K4 E$ ?, Q* ^* S
vous avez tout pris. Il faudrait que nous allions en demander à nos 4 U( k8 Z3 H+ ~* P3 J
Supérieurs qui sont à Pékin ?. 3 W# b; D% |& I. M$ n
在疗养院 —— 一个半小时后,来了命令要占领疗养院。在那里还会出现相同的场景。受伤的神父被佣人抬着。一路上充斥着枪声,惊恐的人们的尖叫声。劫匪抢劫,威胁和殴打喧哗的难民。
! B. a- D8 Q0 d上午,人质被分成了三组:学生和中国兄弟、欧洲兄弟,包括两位作牧师的神父,最后一组是中国当地要人。劫匪威胁和殴打这些人,想从他们身上勒索尽量多的金
/ J5 @, Z* _( B& f! H钱。他们中间的两百人开始在挖战壕,因为这些士兵开始散布开来,想阻击日本人,保护他们的占领地。但是我们不会认为和他们是战友。 # G3 a, a* b' H, p+ O; \. I* x& l: f9 X
这伙匪徒坚持索要金钱,帮助他们的爱国斗争。“我们没有钱,兄弟们。我们所有的东西你们已经拿走了,没准应该找在北京的上层去谈”。
7 e% i9 m7 } ?
Après de longs pourparlers, car les brigands devinent bien des
: k% V) a8 V' E3 Rconséquences probables, autres que celle d'apporter de l'argent, un
) i4 M V" B% N* C/ DFrère chinois, le F. Malya-Cyrille, est désigné comme parlementaire, 6 p2 l7 Z2 B! Q
pour aller exposer le cas. Mais comme les Japonais sont ma?tres de la
4 Z0 s- D# E; E, {6 j# @8 p" U( Eville et de ses alentours, il demande qu'on lui adjoigne des Frères
6 w7 ], ~ |' f- |européens, sinon il risque tout simplement d'être refoulé par les ; l2 B* r) a# R3 o
Japonais. Nouvelle discussion. Finalement les brigands qui ont déjà
& K l& \0 P* E9 z2 W" ~3 {imaginé d'emmener les européens pour en tirer de fortes ran?ons,
% Y) V. H! R; r% L( R2 `' k& aconsentent à ce que le F. Marie-Marcel, qui est fran?ais, accompagne son9 p$ M8 s' ?4 \/ ~* i, |
confrère.
: v w4 w. J- G2 _4 ^经过长时间的谈判,劫匪们觉得如果换个方式也许能拿到钱。于是一个中国兄弟,Malya-Cyrille,被派作代表出去和上层谈判。但是由于日本人在镇
& l+ u- [, [; S8 b) G# A( l上和周边地区是统治者,他们要求必须要欧洲兄弟去谈,否则就拒绝。这又是个新情况。最后劫匪们认为也许派个欧洲人更有机会获得赎金,于是派了法国兄弟( ]4 \7 g: t8 X" ~ o {
Marie-Marcel陪同同伴前往谈判。
" Y* U. y6 j$ B! x; d8 F4 g他们历经艰辛,下午两点到达了栅栏修院。
4 ]" i9 s6 `) `+ U8 BLes brigands se retirent vers le nord. — Pendant ce temps, les brigands # M5 \) ]. y) e, R
organisent le départ, on ne sait trop où, emportant leur butin et
4 e. ?4 Q2 x& p" Semmenant leurs prisonniers chinois. Pour ce qui est des n?tres, ils
. i( k5 S6 h( Hlaissent finalement en liberté les juvénistes, qu'ils avaient d'abord
, c8 g: i4 i$ w3 I. C! f8 v; }, hrésolu d'emmener. Ces derniers redescendent aussit?t à Saint Joseph, au 4 e/ P4 a5 ?; I2 t X6 D
nombre de 45, rejoignant les 7 manquants, qu'on retrouve dans la cave où3 l& l% g- F4 g/ Q6 O+ V- H
ils étaient parvenus à se cacher, pendant les scènes de désordre. + s1 {' I6 c6 ]. [" C, ]
Mais les brigands mettent à part, pour les emmener, huit Frères qui, % ~' n0 J1 W4 l7 X
avec les deux prêtres, feront dix otages européens de grand prix. Ceux
4 [ |! I4 b9 T- Y! L( g: e' }des n?tres qu'ils laissent sont enfermés et gardés à vue jusqu'à 5 " C0 P! a3 H+ [" T8 Z
heures du soir, sans doute pour qu'on ne sache pas la direction prise
9 N) {$ H3 g9 F# X% @+ G+ ^+ fpar la troupe. A ce moment les derniers brigands abandonnent La Cuvette & C* f9 Q, Z7 T8 j3 d
et les Frères descendent aussit?t à Saint Joseph, où les juvénistes ( | h: B: {1 g Z* \5 j) K
apeurés et abandonnés à eux-mêmes les revoient avec une joie difficile à, Y/ e/ q1 M, |# E$ |: J
décrire.
! c o, T- s# X1 U/ jAyant délibéré sur ce que demandait la situation, et craignant un retour2 N2 ^- M5 [! z4 P2 B
offensif probable, on commence par sauver le saint Sacrement, en + E8 Y4 X o$ ]- ~5 O
consommant les saintes espèces, puis on s'occupe de transporter à Pékin
! F5 E# a9 a2 d! i# cle Frère Directeur blessé.
7 }: o! B% [6 E8 Z* Q/ E* R劫匪向北撤退 ——这同时,劫匪们开始组织转移,目的地不明。他们带着战利品和中国人质。他们开始想带走学生,最终又把他们释放了。45名学生们赶紧下山到圣若瑟,在地窖中找到了7名混乱中失踪的学生 % Z( @9 e( l- q; Q- z( x2 D7 F
但劫匪们依然带走了十名很值钱的的欧洲人,其中八位兄弟和两位牧师作为人质。剩下的人还是被锁起来看管着,直到下午五点,以免我们知道部队转移的方向。当最后的劫匪离开‘大碗’的时候,兄弟们赶紧下山到圣若瑟楼,那里被遗弃和吓坏的学生不禁欣喜若狂。 2 K" ^; m9 n8 Q& e+ Q% U2 F% F. C U, d
我们经过讨论,担心还会有新的袭击,于是赶紧把圣体保存好,用了些圣餐,然后把受伤的兄弟送往北京。
) @8 c5 I4 S9 Z2 vA la poursuite des brigands. — Mais les Frères parlementaires avaient
; ]9 ~) c& r) Z, G0 J g+ Q- datteint le C. F. Provincial et celui-ci avait alerté de suite
* }1 F- w& d: ul'ambassade de France, la police et les autorités japonaises. Ils 7 |, G A# @7 f* q# W0 e1 F3 _
revenaient donc suivis d'un véritable corps expéditionnaire, formé d'une3 J4 _0 P# `7 d" r, R5 f/ X
centaine de policiers chinois ou soldats japonais, obtenus par les * _ c/ H1 b+ ?
seins de Monsieur Lacoste, de l'ambassade de France. - v- \& u) O1 b$ g$ M& k
Les deux parlementaires descendent des autos à quelque distance de la & l& R3 J) z( w% X2 r/ }6 l
maison Saint Joseph. Ils sont porteurs d'un drapeau blanc et
7 _4 f: u0 n7 \) t8 W3 os'approchent avec précaution. , {7 A" \% w o h7 z1 g
Aucune réaction ne se produit. Ils vont de l'avant et enfin ce sont les ' @0 `) X; |3 F! B( ^ G5 C2 y( O. i
Frères qui les re?oivent. Tout ce qu'on peut annoncer au corps - q3 z5 J4 V3 Z0 Q# f, [% ]* R$ }) Y: v
expéditionnaire, c'est que les brigands sont partis depuis plusieurs % g7 B; K, N* @) k" w. N
heures et qu'on ne sait où ils sont allés. 追踪劫匪 ——派出的代表找到了教区主教,他立即通知了法国使馆、警察局和日本当局。于是他们派出了百余名中国警察和日本士兵组成的部队,由法国大使Lacoste先生调动。 7 y# @! V; w, ^6 V
" Q( B o2 y- D. m/ E7 H两名谈判代表在圣若瑟楼附近下车,小心翼翼地举着白旗走近那里。
& L5 F7 ^8 j, y5 L! u4 x
# {1 q5 U$ e2 t( p( R" d没有发生什么情况。他们继续前进,最后我们的兄弟遇见了他们。能告诉部队的只是劫匪们在数小时前已经转移,没人知道去了哪里。
Que faire ? La nuit arrive là-dessus. Il faut battre en retraite. Ce ne
. o' l9 N/ `1 ifut pas sans décider le retour des juvénistes à Chala, où les derniers
! j1 q1 P2 V5 Farrivèrent à une heure du matin.: m7 }9 R$ {9 w' n8 m9 {1 [
: Z! `. U( c; J1 `6 d$ R, p, c t
Le lendemain, premier septembre, ayant recueilli quelques renseignements' |% K5 X$ m! g
pendant la matinée, l'expédition reprit dans l'après-midi. Mais ce jour, s1 u. l9 r$ f' h+ R7 j
là, le temps se mit contre nous. Une pluie torrentielle ne cessa de
. M+ V6 v4 C. l2 v9 S/ Itomber. Ce fut au point qu'arrivés à Hélongtou, village situé à dix v3 j9 m# o# t2 X" c
kilomètres au-delà de Heichanhou, il fallut se résoudre à rebrousser ( u+ `4 e6 d% N' O( w# n, g
chemin, à la nuit tombante. Tout ce qu'on avait pu faire fut de
; u) n% F9 I2 ^) x) i% lconstater que c'est bien dans le voisinage que se tenaient les brigands
5 `, T) Q3 n* n$ \et nos chers captifs. Le retour fut extrêmement pénible, à travers la 5 i3 g) B7 Y! I( V3 C
plaine transformée en lac. Une de nos autos versa au bord de la route 8 i& P" i$ a) U& Y
qu'on n'apercevait plus, sous la couche d'eau boueuse. Les pauvres
6 N: y" X U9 s( P2 {occupants durent marcher à pied, ayant parfois de l'eau jusqu'aux 7 y8 I; z- V$ y1 t: J
genoux. Ils indiquaient du moins le milieu de la route aux autos qui
4 u; X/ l5 V0 \7 U' w- |5 vsuivaient lentement. Nous ne rentrames à Chala qu'à neuf heures du soir. 0 ?) D% d& M2 U8 E0 l0 [
怎么办?夜晚已经来临。我们只能撤回来。栅栏修院决定学生们也跟随撤退,凌晨一点钟他们抵达了修院。 3 s; V% P4 C3 q9 O7 G% X
第二天,9月1日早上得到一些情报,部队下午再次返回。但是天气对我们不利。暴雨一直在下,部队到达黑山扈以远十公里左右的Hélongtou(黑龙
# J: n8 z7 K" B. o5 q+ F4 b2 u$ x潭?),夜幕降临之前部队又撤了回来。我们能做到的只是在那附近看到了绑匪和我们可怜的人质。回程也是非常痛苦的,平原变成了湖泊。我们的一辆车沿路看到
( a" \- B8 z2 E( t6 H: |" U穷苦的村民不得不徒步行走于浑水之中,有时候水没膝盖。他们在路中行走,至少能引导汽车慢慢地跟在后面,晚上九点钟才回到栅栏修院。
Nous allons arrêter là ce récit, renvoyant au prochain Numéro la suite
0 `1 w( L+ X4 O# fdes aventures, après avoir annoncé que la captivité s'est achevée après ! Z5 a' p) m' r: W" M/ w! Q
48 jours, dans de bonnes conditions.
9 [% {% w2 [9 {; f: n, R 事情暂时说到这里,剩下的故事在以后期刊再讲。但这里可以说的是,四十八天以后人质被安全释放。 8 m/ g! I6 w& O# K$ R
2 d* h' _: s6 `7 |! x
! J0 [1 l' g' Q+ S6 W2 h) R1 h3 B. {, h* `" r& V, k6 {# {
) A0 D* Z: w1 t$ P8 j3 c[此贴子已经被作者于2012/4/1 15:40:46编辑过] |
|