|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6209|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
! R7 o( `0 p, ^/ D% e* q" B$ W[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。
% o. I$ U# c3 e: n. P/ B[BR] 4 _! ^  l+ _' _0 k, r3 e
[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)3 ~" Q  w( G- ]6 W# @) w
[BR] 
5 Z. B1 N8 M5 P[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)& g7 P6 N8 o2 f# G- l
[BR] 
( K* [' }% P* J5 I) c[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)7 c; A1 m7 j( v9 Q1 w# l
[BR]   m* \# o$ G: D  X# C
[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)
( ?) X& ?# U: w7 E6 S[BR] 
) k# \3 ~( p- I  m6 S/ I9 \0 E[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)! k' C3 C* P; c
[BR] 
/ @: \* q  O$ o. F[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)
0 W& q: r0 P' ?3 q5 B, l1 ?[BR] & j) a6 E& u4 r3 c
[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)2 k6 {; T4 V$ ?( E) \( U5 v
[BR] $ I, B3 ?, F+ c. i/ D# ?
[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)  e0 p/ k' j2 z; m: }
[BR] ! O+ _$ ]" R3 ~. Y1 |
[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)% T" {# {0 p7 s$ @4 ^9 o* t4 R8 W4 n& y
[BR] 
' u% S6 [; ~* ]$ \( O[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)5 J. T- m  g- t" @7 z
[BR] 
2 D. E- i3 e& T8 W: c. z& n0 m[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~
2 n6 ^0 V7 n+ f  G[BR] 
. H2 B+ s  c) `[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵3 O' }. G3 j6 S# ?/ {, b, J: X+ U
[BR]以下解读略。
( R8 Z  H" K8 i  e[BR] 
% \% ~* S' T: K1 m9 m[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口
+ I% C: _- g/ t+ }/ @. E: e[BR] * t& o: e/ n) k: X. E
[BR]Table mountain—— 台山
7 {. d: L* H9 {! X+ ]3 B/ M' C[BR] 
9 B! K9 }0 p5 f[BR]Mont Blanc —— 长白山
* T  d. B5 H# w[BR] ) y1 }( s" Q: L' _3 I
[BR]gunman —— 武汉! M. u7 s9 P) c" u
[BR] 
" B, R  p( G% a. n# ^[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。
( N2 _8 [4 d; w' Z[BR] 
4 h6 H: J' C( ^4 ?3 D, w[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-7-1 19:01 , Processed in 1.130953 second(s), 6 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部