: L; ^$ z z/ J" A( ]: h
. P1 Q: l9 S g. `1 t
1. 这上面的一圈字和下面的要分开识读。其语言要等当看到另一面的动词才知道,反正不是阿拉伯语就是波斯语或突厥语。
; h- U8 A1 x7 _: Q
7 y" o. |8 |) ?9 c( h2. 但是由于只有一半,全部的意思必须要找到另外半句才行,所以汉译可能不准确。
* ~* E9 r5 q8 a, V6 r1 h% g2 m
, l3 R! h7 W# t* M. R7 [9 C8 Q$ S) r3. 下面的句子用的是阿拉伯语的语法结构,???? (be-kheber ul-helawet),大致意为“在快乐的消息中在快乐的传说中”、“依照快乐的消息”、“依照快乐的传说”等之意。
& C* @% D! L* H+ R; x / X9 v4 A* q( U# L. z& w
4.上面的句子最左面的是:???(kethre)“众多的”,中间的是:?????(lesane)“语言 " `( e, O/ \( Q6 N6 o! V
Y) ~- ~ O( Y$ k5. 右边的比较麻烦,看得不是太清楚,而且没有上下文,可能会是:?? (merr ghelb)——“通过胜利”,或 ?? ???(mer-i-ghelb)——“数次胜利”。 ; ?) R6 n& G$ [& I/ H* ^
l: R% t' y$ o% d$ x6. 行文是从右往左的,那么,这半句像是说“在各种语言中的胜利如何如何”,具体还要看另一面的句子才能知道准确意思~
' X) ^0 Y" u7 w; [, e' l0 t o2 z" k
: |- I; O* D! ]7.还是那句话,不懂可以问,不能害了别人……
|