服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网
查看: 13570|回复: 19

地铁五号线车厢连接处的英文单词是否有误?

[复制链接]
发表于 2009-6-23 21:12:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

地铁五号线车厢连接处的英文单词是否有误?

地铁五号线车厢连接处的英文单词是否有误?

地铁五号线车厢连接处的英文单词是否有误?
 楼主| 发表于 2009-6-23 22:30:00 | 显示全部楼层

他们把clear写成CLear, 大小写写的不对。

' L! s0 {3 }7 w

这是去年奥运会之前就贴上去的,错了一年了,呵呵。

发表于 2009-6-23 21:50:00 | 显示全部楼层

stand clear 基本翻译是 站开(避开,让开)的意思。

3 n" M. D+ J- d( j

 

, y+ Z, P! H4 U4 Q2 f

请勿倚靠也可

; x. b8 T) H1 U( S: Z0 X. b$ T7 `

 

- S+ X* j3 i5 d0 T+ T

以下是网络中的释义:

3 P" p' w0 h* w! @0 F

   
 

发表于 2009-6-24 06:22:00 | 显示全部楼层

我坐公交车比地铁多得多,注意过,公交各路车上的英文用法五花八门,可能有一半都能挑出毛病。

2 N; t0 S* ~- m2 ` @) s3 T

我给96166李素丽热线提出过,没有效果。

发表于 2009-6-24 01:04:00 | 显示全部楼层
L确实不应该大写。我记得地铁里还有一些关于紧急情况的告示,上面的英文也很别扭。
 楼主| 发表于 2009-6-24 09:53:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用心一在2009-6-24 6:22:00的发言:

我坐公交车比地铁多得多,注意过,公交各路车上的英文用法五花八门,可能有一半都能挑出毛病。

$ j2 X1 T* ]9 F" U8 [/ w1 Y0 F3 M, M

我给96166李素丽热线提出过,没有效果。

! t- x: x$ l: O& n李素丽的英文状况不容乐观,哈哈!
发表于 2009-6-24 10:17:00 | 显示全部楼层
这种贴图就应该统一印制,现在车上的这种可真是五花八门的,什么样的都有。
发表于 2009-6-24 13:12:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用至善在2009-6-24 9:53:00的发言:
4 z. ~1 r1 b, a" P1 N

李素丽的英文状况不容乐观,哈哈!
- s) Q/ O5 X' E1 O) p7 q

李素丽只负责态度好坏,不管文字对否!

发表于 2009-6-24 14:35:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用革命后代在2009-6-24 13:12:00的发言:
1 L( @% y( m: E) l) R; _& v$ x

李素丽只负责态度好坏,不管文字对否!

3 u1 @. `0 h, A; @

 好像不是,至少我提的英语用法的意见,她们接受了,说转告。理论上应当是公交部门认可她们。不过她们这种意见只是转告,没有权力管。

6 k) B; w H+ |* J/ f

 另一方面,我问过她们,接电话内容大多是问路线。

发表于 2009-6-26 09:55:00 | 显示全部楼层
不过,据我观察地铁里英文错误比公交车少很多.
发表于 2009-6-26 17:17:00 | 显示全部楼层

可能和公司大小没关系。几个公交公司可能都比地铁大,至少人多。

" ~9 `9 j& @5 i* G' ] j

好多单位,不给你找对人的机会,他们不太在乎服务对象的感觉,也不太在乎在观众眼里的样子。

9 }9 T$ v. i% Z9 z' X8 Q) \0 B

或许以后能好起来。

$ _0 y' m6 p! [7 G! K/ I, |

 

发表于 2009-6-26 16:31:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用心一在2009-6-24 14:35:00的发言:
( U$ k$ Q# |$ ^

 好像不是,至少我提的英语用法的意见,她们接受了,说转告。理论上应当是公交部门认可她们。不过她们这种意见只是转告,没有权力管。

0 s$ R7 X8 p+ E* w# w) z! S' F. g& ~

 另一方面,我问过她们,接电话内容大多是问路线。

$ \# y( m6 ]! O5 N9 |) ]; Z% S

还是需要找对人呀,地铁也是个不小的公司,却连几句英文也搞不定,有失水准.

发表于 2009-7-21 02:12:00 | 显示全部楼层
这个图标上的英文,除了“Clear”一字里的“l"应用小写以外,语义还是准确的。如果要把“请勿依靠”直译清楚,就不是两个字能打住了。No Leaning, 或 No Touching, 都不如 Stand Clear 贴切。字太多又是警示图标的大忌。
发表于 2009-7-22 17:28:00 | 显示全部楼层

图标让国人明白最好。

$ }5 M+ e7 K! d

外国人大致知道其意思就行了!

发表于 2009-7-27 23:12:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用源纳婷在2009-7-22 17:28:00的发言:
& v6 |* _3 F( F) E4 ~( b$ u & R( X1 a9 L, R; f8 L) j& W

图标让国人明白最好。

G& }' h7 ` r3 h% Q+ d; l& p

外国人大致知道其意思就行了!

- M; X' q5 l* H/ x \$ z( L& A. m 5 U0 W0 Y( x) d) {8 U8 Q

北京可是个国际城市哦。
发表于 2010-8-25 09:21:00 | 显示全部楼层

还好了不是大错误

* U6 p5 X( `- {/ E# q8 f/ y# ?# n

 

* z. g7 E* h4 Q

不像有些地方的翻译 有把贵阳翻译成expensive sun 的。。。[em220]

发表于 2010-8-25 11:57:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用leo2216在2010-8-25 9:21:00的发言:
! u# k4 l- J' J

还好了不是大错误

; I8 A0 \; ^+ |9 w. B

 

. V( s' y% C7 @4 ]

不像有些地方的翻译 有把贵阳翻译成expensive sun 的。。。图片点击可在新窗口打开查看

, r0 y; b5 v5 {$ R' p4 V* B

太没文化了也……

发表于 2010-8-19 12:56:00 | 显示全部楼层
l应该小写,这是没的说的。就其他而言,stand clear是准确的,首先,用肯定形式就是非常好的一点,再有,简明扼要,这里不需要那么苛刻准确,一字不差的英文标注,只要老外看懂即可。
发表于 2010-11-6 20:27:00 | 显示全部楼层
[BR]四号线没有这个问题。好像港人管理。
发表于 2010-11-6 20:38:00 | 显示全部楼层
京港地铁,承管四号线大兴线
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-12-17 14:41 , Processed in 0.151051 second(s), 19 queries .

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部