|
在查看喜仁龙的原版照片时,发现了积水潭的闸桥
, P/ k: n0 Y% z2 Z5 h6 w2 g和水门的照片。作者有瑞典语原注,方得知。后有
* n$ n' v4 Z' g1 s& I f/ j$ m7 z3 e$ T的英语注释却未能注全。由于原注地名称呼不一,
# Y& U; e5 ~+ @2 e如皇宫,皇城,内城,外城,作者用了特定词分开,
/ ]+ D" z( I" p: B/ j' F而译者很容易从这些同义词中弄错。
7 z4 c; m4 s# W: g! N7 D+ ?2 i本想下载本网有朋友提供的英文版书作个比较,
9 T5 [& d1 A: Q0 B2 G- _3 U% Q未能下载成功。而中文版的书把原图作了大量删除, 6 w8 j7 @* z _% F. e- ?' m4 v
究其原因,英语的注释没有把作者原注表达清楚,
* v; {6 g1 {) ]& M( l N& H原注多为照片拍摄的位置,角度,建筑的名称方位, 8 m, m# U/ ]0 U. W6 x4 D# S. I
朝向,位置。而有的城门提供了不同角度的城楼, : m3 N( F; O, I
箭楼,闸门,马道……, 0 W' F4 g0 ]* i7 J+ Z
当然有的名字要搞懂是要下一番力气的。 ! P2 N k4 H, s: H
如:Sha Wu Men , Sha Wo Men,
j q: A8 v- p( k7 Q, u8 y3 g前一个名字从图看可能是“杀门”即”宣武门”, , q4 e5 L u! E$ r, V' ~1 ~
而第二个可能就是“广渠门”(沙窝门)。
+ x( J5 O! ^) N. I! E而有的英语注释只是写了几句看图就能明白的文字,
$ |- I7 s/ A" V1 X如:城门,进出城门的人,驼队……
6 Q! c3 g; i( u# t2 v发几张,放上自己的译文,供参考: - D& @ ?9 h' @
, ]& w% c. Y7 S4 v- s0 P& {
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
* K3 X7 \0 J' v: B( S# Z: l
4 U3 L# ^* Z0 Z% g: p; i
5 @; i( \! [6 a# U) w6 U( q 谢谢版主加精。
* Z9 `0 X# X/ a7 `& r $ `% m7 R. |( W! @
再附几张右安门箭楼外景的照片,仅一个箭楼外景
/ A8 e4 v9 T/ ?0 {1 K& s. [就照了这么多的照片,作者的考察何等严谨细致。 : C4 n* X$ U" f" T1 M0 x
' i; b3 Q1 Z/ W$ G9 ~4 h9 v6 r
[分享] 积水潭的闸桥和水门
# r3 J J" k% `6 h# q
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
5 U: j* H/ i1 m* U* X) | 4 I3 B! `2 g6 x" x- e
附一张原照片:
# Q: ~. ~$ m+ X5 d, I, ~0 o
) K7 p- z2 B3 [ B2 d" a
[分享] 积水潭的闸桥和水门
& F0 z9 p4 ^# Y3 |
[此贴子已经被作者于2011-5-23 20:32:36编辑过] |