服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网
查看: 7293|回复: 14

林荫道变成了林阴道

[复制链接]
发表于 2011-5-24 02:03:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

有朋友在网逗着问我,“林荫道”和“林阴道”哪一个对?我笑着说,问你丫老婆去。随后在网上输入“林阴道”这一“错别字”,看看是不是什么黄笑话。不看不知道,一看吓一跳。原来“林荫道”这词早在十多年前就被改成“林阴道”(见下面网址),而且已被编进小学课本,成为规范语。就是说,现在每个小学生都学的是“林阴道”。

, A s+ G) f* Q" y+ I; _! l

 

# _6 n- V @/ H! n. j6 y/ O

在打键盘时才知道,微软也遵守大陆语言规范,其拼音输入法的联想功能也把“林荫道”联想成“林阴道”。

7 Q$ W+ r0 Y7 l

 

7 R3 K) o& h6 A, v4 A7 A

世道变了!

: D6 h+ s% l5 |: F9 ~

 

0 L1 ^7 y& _4 F2 ?9 J5 I

简体字变得太大了。现在六十岁以下的大陆人学的是简体字,许多人认识但不会写繁体字。在台湾香港,您把“蔭道”写成“陰道”,人家肯定跟您急。

1 q* y. c) g. s, B: {; I

 

- q' H5 G6 `- o

 

, T! V( _2 D% S1 ]

http://www.p358.com/news/society/2011/0522/89540.html

发表于 2011-5-24 10:28:00 | 显示全部楼层

简化字是废物这个事用不着讨论

" @: f# e" v, [$ k5 d4 y& u

但这个事例不典型

3 t6 e* b: t" o5 a3 D$ _

林荫道和林阴道应该是两个意思 前者是指树木遮蔽的树荫下的道路 后者是指树林背后的道路

' ?& l4 t# I. N' ]; d6 K

另 阴道基本上属于翻译新生词汇 古代医书中很少这么说 

发表于 2011-5-24 07:21:00 | 显示全部楼层
这很好解释,我们的编书者在编纂这部教材的时候,心里老想着那样东西,自然就写上了。
发表于 2011-5-24 07:41:00 | 显示全部楼层
这是在国朝,别拿孤悬海外的藩属跟咱们比。悲剧=杯具。这样更厚重,知道不?3 g# Z) \! a) \+ F
[此贴子已经被作者于2011-5-24 7:41:08编辑过]
发表于 2011-5-24 07:51:00 | 显示全部楼层
在某种程度上,文字改革就是对传统文化的摧残!
发表于 2011-5-24 07:56:00 | 显示全部楼层
很多东西我已经拿不准,比如“确凿”,小时候学的时候教的是“que4zuo4”,如今广播电视中都读的是“que4zao2”,不知道什么时候改的
发表于 2011-5-24 08:59:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用眼底云烟在2011-5-24 7:51:00的发言:
在某种程度上,文字改革就是对传统文化的摧残!
5 x6 k; v. a$ t9 c: K

绝对是!

发表于 2011-5-25 07:10:00 | 显示全部楼层
其实繁体字不比简化字难学,可写起书法就难看多了!/ Q# t; s+ v9 U. U) u1 \3 u
文字是艺术,是传统,是文化。如果说简单今后都用老式电报吗岂不更简单?至不济用罗马拼音。
/ T; i6 ^! h6 l% s' p废了老祖宗的一切,是当时革命思潮的产物,正如文革,破坏文物是功绩一样。' F  k2 K" o$ o& V! R) T
希望将来能借与台湾香港统一汉字的机会找补回来!
发表于 2011-5-24 11:55:00 | 显示全部楼层
看了这个讨论,我特想知道林道静对这件事儿怎么看!
发表于 2011-5-25 17:03:00 | 显示全部楼层
中国字原本就是从象形文字发展而来的,故而繁体字更能体现字义,简化后显得已经不伦不类
发表于 2011-5-25 19:07:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用空空在2011-5-24 10:28:00的发言:
4 p$ g; \1 I* N' s5 ]

简化字是废物这个事用不着讨论

/ b, m# R, Z+ x; {4 q0 \; @7 _

但这个事例不典型

: X0 j2 p: ]1 n5 j+ Q

林荫道和林阴道应该是两个意思 前者是指树木遮蔽的树荫下的道路 后者是指树林背后的道路

8 g: U1 E; S4 y m9 C% Q v) `1 a/ x

另 阴道基本上属于翻译新生词汇 古代医书中很少这么说 

0 M2 i: I, O4 z, u0 \

汉字简化原则基本是述而不作,大部分都是民间手写体或者古时出现过的形体。

: C* u- l- ^) n3 |( o/ O4 v( Q

我对简化字最不可理解的是同音合并。

发表于 2011-5-25 22:32:00 | 显示全部楼层

  为什么现代人依然能看懂唐宋时代的文字,就是因为所谓的繁体字自隋唐始规范定型下来且一直延续到民国。一种文字的形态能历经1300余年的传承本身足以验证她旺盛的生命力,怎么到了国朝我们却“發”“髮”不分,“征”“徵”不辨。自己的文化都弃如敝履也不怪人家日韩瞧不起中国自诩华夏,因为中国人就是一群数典忘祖的人。

发表于 2011-5-26 11:18:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用倒挂楣子在2011-5-25 22:32:00的发言:
4 X. d6 ?- N/ C4 _

  为什么现代人依然能看懂唐宋时代的文字,就是因为所谓的繁体字自隋唐始规范定型下来且一直延续到民国。一种文字的形态能历经1300余年的传承本身足以验证她旺盛的生命力,怎么到了国朝我们却“發”“髮”不分,“征”“徵”不辨。自己的文化都弃如敝履也不怪人家日韩瞧不起中国自诩华夏,因为中国人就是一群数典忘祖的人。

5 l& Q+ U5 \$ G# ]

我不知道从隋唐定型是什么概念,反正我临帖时,看到不少字写法和繁体字和简化字都有很大不同。文字稳定性没那么强,民间用字甚至官府档案用字与我们想象的都有很大不同。

9 U1 o" B; s, u- b, Y t( k- x; Z

如果当年简化字再慎重些就好了

发表于 2011-6-5 12:38:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用倒挂楣子在2011-5-25 22:32:00的发言:
# E0 |: i9 R. D* @, a

  为什么现代人依然能看懂唐宋时代的文字,就是因为所谓的繁体字自隋唐始规范定型下来且一直延续到民国。一种文字的形态能历经1300余年的传承本身足以验证她旺盛的生命力,怎么到了国朝我们却“發”“髮”不分,“征”“徵”不辨。自己的文化都弃如敝履也不怪人家日韩瞧不起中国自诩华夏,因为中国人就是一群数典忘祖的人。

9 f. r* l' s0 c+ F

董卿不是读了一句,去年元月时 花市灯如本来应该读的 结果露怯了

- m1 \, H9 |) n2 u+ L) Q8 b: m

其实这也不能赖她 应拜我们伟大的新时代教育所赐 从简化字中根本就看不出是两个形象近似的字

发表于 2011-6-7 15:28:00 | 显示全部楼层
琴棋書畫
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2026-2-13 22:27 , Processed in 0.132422 second(s), 16 queries .

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部