|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6552|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 6 D& u& G* w: ^" e8 h: J/ i
[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。3 P* r: f% ^3 g1 Y
[BR] 
* H# S& n5 n5 M[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)
8 r* Y, i  x2 z2 G5 `# W* q2 w[BR] 
! m. d. x6 H$ c# R[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)) J3 p% D% K, v5 c6 A
[BR] 
  X# M3 Y1 ]8 w( D[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)8 e" z! S+ l7 A- l8 ^
[BR] 2 C( D0 F+ u/ I
[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)
) l6 A" g& A0 F# }/ D+ q[BR] $ b; E! J6 J3 L
[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)! T( g  f# S* `' t9 U) ~
[BR] $ Z4 d  e1 j6 X" s% k
[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)/ @7 D. @. `3 W7 E; @
[BR] 
: u& K/ k. ]( j4 q! z" X: t[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)" U0 `  b9 g% @- ^* Q( ~
[BR] - n1 q6 o7 U0 I+ j
[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)% H8 ]/ l- {" s
[BR] : F6 J; l, i0 [! U
[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)
" P0 W& K9 ]* O8 o5 x7 g[BR] 
0 y$ M- R& K$ `: z6 E[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)2 j. u" {% O3 i) m
[BR] 
+ h0 V2 j3 D4 k* _[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~
7 Q% P- |' e1 _  N, x[BR] 
  H8 k* p2 L4 ]1 V[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵
6 L( p5 f, F. l9 x( U4 m$ w[BR]以下解读略。
4 V+ S7 \' s  l' Y' v7 `[BR] 
! g. h' Q/ r7 [( }- W! h[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口
9 `: Q+ L; H* R5 q[BR] 
" N4 @0 N2 W( [) R) w[BR]Table mountain—— 台山) k  ?6 T6 I! h* o) @# s
[BR] 
% ~/ G! C) `9 @: H5 V[BR]Mont Blanc —— 长白山1 s5 B( }% {0 H/ d* m# {
[BR] 
" }; Q' U3 j- U, \; x[BR]gunman —— 武汉
# V% v7 C; i1 ], f. j' N[BR] / s. i4 G! }: ^( K' v) a5 p
[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。
: Y& O7 ?4 w5 s. g7 D$ N" L[BR] 
" t; D9 ~. Z6 y; x8 V[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-10-16 08:18 , Processed in 1.124461 second(s), 6 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部