|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5881|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
, `0 V5 v6 T5 V" C% J" W+ T* K[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。  T0 g$ ~- V2 j( r7 v0 o) q/ M5 Y
[BR] ! h& t- b9 A5 V" A2 j
[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)
2 A  h+ m$ k& h/ |[BR] 
/ Q, e4 e7 b, n4 t- k  x" I[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)) W, Y$ L( P; b+ ]) F, e4 g; f6 @
[BR] + s* \& k3 Q' B$ P% ^
[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)
" N! H$ g: B4 J[BR] 
: u0 p, k- S; Z# N1 r" j3 K[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)2 q$ ~& ]8 G- H4 C! q
[BR] # p% E. I* ?- B9 v* ~* j
[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)
. b6 X6 \: l2 h* S. P[BR] 
0 w. I) h# [% I- q. I9 _6 r8 \. Q( G[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)
1 C# t6 b8 N0 D3 x& ~* ^[BR] 
2 f/ i7 y# {& ~3 t[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)/ [# D! ?0 ?4 Z
[BR] % @( u% ^5 q& C7 E
[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方). \, h' I: ?3 j* z* i' f, s
[BR] 
( d( ~  [- @8 r0 g8 B5 W' n  h[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)6 o- N+ ]% p" B; W' ?/ a
[BR] 1 {& X  y0 C7 }: s
[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)
2 @# e3 M& V0 Q5 P' d& ~! ?. l[BR] / H; a& ]! G4 T
[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~
8 p# A8 K8 Z/ C[BR] 
: H& e0 q  X! v* t[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵
. [( k; n% e% S: B. E[BR]以下解读略。
0 d# r! W) A) X% H[BR] 
) K/ L3 b7 U- ^: W8 @7 v5 m% k[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口
2 C3 ?4 w1 J6 {3 b3 l9 Q/ O. Z[BR] 
: A* j& v( g# d) s0 `* p9 C; z[BR]Table mountain—— 台山& k# k8 u7 y7 ~7 L" S" \$ o
[BR] ' N& c! I) I% s. I
[BR]Mont Blanc —— 长白山
! p' D0 |" n+ l1 M. F[BR] 5 l, [& ~7 F/ e
[BR]gunman —— 武汉5 a' L3 C! A9 @
[BR] 
$ U, W# d5 |* h, J( N. w[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。
" L* ^- I6 F! y, M! _- q[BR] ! u5 l1 r+ \! v. D: l* |7 B
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-3-10 16:26 , Processed in 1.169335 second(s), 5 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部